Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 7:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Всякий, кто употребит кровь в пищу, да будет и он исторгнут из народа своего».

См. главу

Восточный Перевод

Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если человек употребляет кровь в пищу, он должен быть отделён от своего народа».

См. главу

Синодальный перевод

а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.

См. главу

Новый русский перевод

Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».

См. главу
Другие переводы



Левит 7:27
7 Перекрёстные ссылки  

«Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.


Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.


Где бы вы ни жили, нельзя употреблять ни крови птиц, ни крови животных.


Вечный сказал Мусе:


Так насколько же более сурового наказания, по вашему мнению, заслуживает тот, кто попирает ногами (вечного) Сына Всевышнего, ни во что не ставит кровь священного соглашения, которой был освящён, и оскорбляет Духа благодати?


Тогда Шаулу сообщили: – Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь. – Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.