Левит 19:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — Господь. Восточный Перевод Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный. Святая Библия: Современный перевод Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь! Синодальный перевод Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь [Бог ваш]. Новый русский перевод Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я — Господь. |
Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
– Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
– Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
Их жёны тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всём доверием.
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
Он сказал Шаулу: – Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давуд замышляет причинить тебе зло?»