Исход 33:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А когда отведу руку, ты сзади посмотришь на Меня; лик же Мой не увидишь». Восточный Перевод Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. Святая Библия: Современный перевод а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, но Моего лица не увидишь». Синодальный перевод и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо [тебе]. Новый русский перевод Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. |
Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Аллах.
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.