все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусу, раба Аллаха, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
Исход 19:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Народ ответил единогласно: – Мы исполним всё, что сказал Вечный. Муса передал их ответ Вечному. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они откликнулись единодушно: «Всё, что велит Господь, будем делать!» С этим ответом старейшин народа Моисей предстал пред Господом. Восточный Перевод Народ ответил единогласно: – Мы исполним всё, что сказал Вечный. Муса передал их ответ Вечному. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Народ ответил единогласно: – Мы исполним всё, что сказал Вечный. Мусо передал их ответ Вечному. Святая Библия: Современный перевод И весь народ ответил в один голос: «Мы исполним всё, что говорит Господь». Тогда Моисей возвратился к Богу на гору и сказал, что люди будут послушны Ему. Синодальный перевод И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним [и будем послушны]. И донес Моисей слова народа Господу. Новый русский перевод Народ ответил единогласно: — Мы исполним всё, что сказал Господь. Моисей передал их ответ Господу. |
все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусу, раба Аллаха, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
и сказали Мусе: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Аллах не говорит с нами, иначе мы умрём.
Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.
Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.
и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.