Исаия 42:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — Господь, таково Мое имя, славы Своей не уступлю другому, хвалы, что Мне принадлежит, не отдам истуканам. Восточный Перевод Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. Святая Библия: Современный перевод Я — Господь Иегова, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам. Синодальный перевод Я Господь, это — Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. Новый русский перевод Я — Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. |
Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
Поэтому Я и говорил вам заранее; прежде чем всё исполнится, Я возвещал вам, чтобы вы не сказали: «Наши идолы сделали это; наши деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
– Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
Если ты не будешь прилежно следовать всем словам Закона, который записан в этом свитке, и не будешь чтить славное и страшное имя Вечного, твоего Бога,