Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исаия 2:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Дом Иакова! Приди же и ты, будем ходить в свете Господнем!

См. главу

Восточный Перевод

Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Семья Иакова, следуй учениям Господним!

См. главу

Синодальный перевод

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.

См. главу

Новый русский перевод

Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!

См. главу
Другие переводы



Исаия 2:5
16 Перекрёстные ссылки  

Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.


Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.


Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.


Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба. Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.


– Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.


чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!


Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.


И вот та весть, которую мы сами слышали от аль-Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.


Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха.