Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь.
Иоиль 3:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова детей Иудеи и детей Иерусалима, уводя подальше из мест родных, вы грекам в рабы продавали. Восточный Перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Святая Библия: Современный перевод Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины. Синодальный перевод и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. Новый русский перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. |
Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь.
Я, как лук, натяну Иудею, а стрелой положу Ефраима. Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция, и буду воевать тобой, словно мечом.
Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
Вечный возвратит вас на кораблях в Египет тем путём, о котором я говорил, что вы никогда не проделаете его вновь. Там вы будете предлагать себя на продажу как рабов и рабынь своим врагам, но никто вас не купит.