Иеремия 8:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит. Восточный Перевод Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Святая Библия: Современный перевод Господи, я в печали, Господи, я испуган! Синодальный перевод Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне. Новый русский перевод Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце. |
Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились. Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
Я услышал это, и сердце моё дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, я почувствовал слабость во всех своих членах, и мои ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты, когда наши завоеватели получат по заслугам.