Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 8:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит.

См. главу

Восточный Перевод

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господи, я в печали, Господи, я испуган!

См. главу

Синодальный перевод

Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

См. главу

Новый русский перевод

Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.

См. главу
Другие переводы



Иеремия 8:18
12 Перекрёстные ссылки  

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,


Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.


О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.


Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.


Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились. Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.


О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!


Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.


Я услышал это, и сердце моё дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, я почувствовал слабость во всех своих членах, и мои ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты, когда наши завоеватели получат по заслугам.