Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
Иеремия 49:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но после этого верну Я аммонитянам всё утраченное ими», — это слово Господне. Восточный Перевод Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Святая Библия: Современный перевод Народ аммонитян будет пленён, но придёт время, когда Я приведу аммонитян назад». Так говорит Господь. Синодальный перевод Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь. Новый русский перевод Но после этого Я верну аммонитянам благополучие», — возвещает Господь. |
Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти, – Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет снова населён людьми, как и в прежние времена, – возвещает Вечный.
Но в будущем Я верну Моаву благополучие, – возвещает Вечный. Здесь кончается приговор Моаву.
Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
Он вторгнется и в прекрасную страну (Исраил). Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки.