Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 18:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Внемли мне, Господи, послушай, что говорят враги мои.

См. главу

Восточный Перевод

Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Услышь меня, Господи, выслушай мои доводы и рассуди, кто прав.

См. главу

Синодальный перевод

Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.

См. главу

Новый русский перевод

Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!

См. главу
Другие переводы



Иеремия 18:19
14 Перекрёстные ссылки  

Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.


Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена». Но я молился: – Укрепи мои руки!


Поклялся Вечный и не откажется: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку».


Они сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадёт же Закон у священнослужителя, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте предъявим ему обвинение и не будем слушать, что он говорит.


Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.


Вечный, Повелитель Сил, испытывающий праведных и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.


Ты видишь, Вечный, угнетение моё, рассуди же тяжбу мою.


Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный.