Иеремия 17:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благословен тот, кто на Господа возложил надежды свои, упование его — Господь. Восточный Перевод Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный. Святая Библия: Современный перевод Но благословен будет тот, кто в Господа верит. Он узнает, что Бог всегда обещанное исполнит. Синодальный перевод Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование — Господь. Новый русский перевод Благословен полагающийся на Господа, чье упование — Господь. |
Преклонитесь перед Сыном, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!
пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
Но Вечный медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Вечный – Бог правосудия. Благословенны все, кто Его ожидает!
и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их Дубами Праведности, насаждёнными Вечным, чтобы явить Его славу.
Я непременно спасу тебя; ты не падёшь от меча, и твоя жизнь будет спасена, потому что ты верил Мне», – возвещает Вечный.
И Навуходоносор сказал: – Хвала Богу Шадраха, Мисаха и Аведнего, Который послал Своего ангела и спас Своих рабов! Они верили Ему и нарушили царское повеление, и были готовы скорее проститься с жизнью, чем служить и поклоняться другому богу, кроме своего Бога.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на аль-Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.