Иеремия 10:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому исправляй меня, Господи, но только судом праведным и не во гневе, чтобы не погибнуть мне». Восточный Перевод Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Святая Библия: Современный перевод Исправь нас, Господи, но справедливым будь, не накажи в гневе, не дай нам умереть. Синодальный перевод Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня. Новый русский перевод Наставляй меня, Господи, но только по справедливости, не во гневе, чтобы не погубить меня. |
Зерно для хлеба нужно смолоть, но его не обмолачивают вечно. Лошади катают по нему молотильные колёса, но не растирают его в порошок.
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
Не бойся же, раб Мой Якуб, потому что Я с тобой, – возвещает Вечный. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.