подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
Псалтирь 72:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду. Восточный Перевод И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Святая Библия: Современный перевод Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ. Синодальный перевод Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; Новый русский перевод И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние. |
подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
Пусть польётся моё учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.