но сказал царю: – Да живёт царь вовеки! Как же моему лицу не быть печальным, если город, где похоронены мои предки, лежит в руинах, а его ворота уничтожены огнём?
Псалтирь 38:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого. Восточный Перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Святая Библия: Современный перевод Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они. Синодальный перевод Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. Новый русский перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. |
но сказал царю: – Да живёт царь вовеки! Как же моему лицу не быть печальным, если город, где похоронены мои предки, лежит в руинах, а его ворота уничтожены огнём?
Шумят горные потоки, словно перекликаясь друг с другом; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.