Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 37:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ибо я с томлением жду Тебя, Господи, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!

См. главу

Восточный Перевод

Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я жду Тебя, Господи Боже, надеюсь, что Ты ответишь и защитишь меня.

См. главу

Синодальный перевод

ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.

См. главу

Новый русский перевод

Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 37:16
9 Перекрёстные ссылки  

Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.


Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.


На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.


чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.


Человеку, который угоден Ему, Он даёт мудрость, знание и счастье, а грешнику – бремя: собирать и копить богатство, чтобы передать его тому, кто угоден Аллаху. И это – пустое, это – погоня за ветром.


Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.


Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.


Великое приобретение быть благочестивым и довольным.