Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
Псалтирь 25:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня! Восточный Перевод А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй! Святая Библия: Современный перевод Но я веду жизнь непорочную, так будь же милостив, спаси меня, Господь! Синодальный перевод А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня. Новый русский перевод А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй! |
Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И всё же, Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвёртого поколения».
Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради Своей славы Я удерживал его от вас, чтобы вас не искоренить.
– Наши грехи обличают нас, Вечный, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили перед Тобой.
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся исраильтянам, выведя их из Египта.
Поэтому скажи исраильтянам: Так говорит Владыка Вечный: «Не ради вас, исраильтян, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Аллаха и дар по благодати одного Человека, Исы аль-Масиха, в изобилии даются многим!