даже когда они отлили себе изваяние тельца и сказали: «Вот твой бог, который вывел тебя из Египта», и когда они совершали страшные деяния против Аллаха.
Псалтирь 106:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Воззвали они к Господу в бедствии своем, и их от страданий избавил Он. Восточный Перевод Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий. Святая Библия: Современный перевод Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед. Синодальный перевод Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; Новый русский перевод Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий. |
даже когда они отлили себе изваяние тельца и сказали: «Вот твой бог, который вывел тебя из Египта», и когда они совершали страшные деяния против Аллаха.
Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта.
Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Харун.
В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться».
Я боялся гнева и ярости Вечного, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Вечный внял мне и на этот раз.
А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы.