Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 104:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;

См. главу

Восточный Перевод

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.

См. главу

Синодальный перевод

Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

См. главу

Новый русский перевод

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 104:18
5 Перекрёстные ссылки  

Знаешь ли ты время рождения серн? Видел ли ты, как рожают детёнышей лани?


даманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;


дамана, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;


Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт: они нечисты для вас.


Когда Шаул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: – Давуд в пустыне Ен-Геди.