И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
Иезекииль 32:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. – Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Скрою во мраке все небесные светила над тобой и тьму наведу на твою землю, — таково слово Владыки Господа. — Восточный Перевод Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. – Святая Библия: Современный перевод Все небесные светила затемню Я над тобой. И станет тёмной вся страна». Так говорит Господь Всемогущий: Синодальный перевод Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. Новый русский перевод Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, — возвещает Владыка Господь. — |
И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.