Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 1:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ноги у них прямые, а ступни — словно бычьи копыта, и они сверкали, словно начищенная бронза.

См. главу

Восточный Перевод

Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь.

См. главу

Синодальный перевод

а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).

См. главу

Новый русский перевод

Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 1:7
7 Перекрёстные ссылки  

Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.


Облик живых существ был подобен горящим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния.


Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.


Его тело было как хризолит, лицо – как молния, глаза – как пламенеющие факелы, руки и ноги – как блестящая латунь, а голос – как шум от множества людей.


Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.


Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».


ноги Его – как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.