Деяния 9:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Савл узнал об их заговоре. Они день и ночь подстерегали его у ворот, чтобы убить, Восточный Перевод Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его, перевод Еп. Кассиана Но заговор их стал известен Савлу. А они стерегли и ворота, как днем, так и ночью, чтобы его убить. Библия на церковнославянском языке уведан же бысть савлу совет их: стрежаху же врат день и нощь, яко да убиют его: Святая Библия: Современный перевод Они стерегли городские ворота днём и ночью, чтобы убить его, но Савлу стало известно об их умысле. |
Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
он провёл там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, отвергающие Ису иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию.
Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».
Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!
Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Паула в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его.
В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.