Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
Деяния 27:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле». Восточный Перевод Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Павлус сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись. перевод Еп. Кассиана Павел сказал сотнику и воинам: если эти не останутся на корабле, вы не можете спастись. Библия на церковнославянском языке рече павел сотнику и воином: аще не сии пребудут в корабли, вы спастися не можете. Святая Библия: Современный перевод но Павел сказал центуриону и солдатам: «Если они не останутся на корабле, то вам не спастись». |
Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.
Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля.
Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.