Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 20:35 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: «Больше благословения в том, чтобы давать, чем принимать».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: „Блаженнее давать, чем получать“».

См. главу

Восточный Перевод

Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: «Больше благословения в том, чтобы давать, чем принимать».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исо: «Больше благословения в том, чтобы давать, чем принимать».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Во всём показал я вам, что так трудясь, надо поддерживать слабых и помнить слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, чем принимать».

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Вся сказах вам, яко тако труждающымся подобает заступати немощныя, поминати же слово Господа Иисуса, яко сам рече: блаженнее есть паче даяти, нежели приимати.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: „Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать”».

См. главу
Другие переводы



Деяния 20:35
28 Перекрёстные ссылки  

Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.


А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела.


Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.


Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.


Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.


потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.


Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.


Сказав это, Паул преклонил вместе со всеми колени и помолился.


Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.


Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть аль-Масиха беспрепятственно распространялась.


чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Аллаху, чем они и хвалятся.


Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём и так буду поступать и впредь.


Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду.


Вам известна благодать нашего Повелителя Исы аль-Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.


Кто крал, пусть больше не крадёт, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.


Старайтесь жить порядочно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,


Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.


Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Аллаху.


Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.


Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих.