К Галатам 4:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной. Восточный Перевод Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! перевод Еп. Кассиана Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной. Библия на церковнославянском языке Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя. Святая Библия: Современный перевод А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины. |
Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Аль-Масих освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твёрдо и не подвергайтесь вновь рабству Закона.
Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.