Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
Второзаконие 34:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тридцать дней на равнине Моавитской оплакивали его сыны Израилевы, пока не закончились эти дни плача по Моисею. Восточный Перевод Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исроильтяне оплакивали Мусо на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби. Святая Библия: Современный перевод Израильский народ оплакивал Моисея тридцать дней и оставался в Иорданской долине, в Моаве, пока не закончились дни печали. Синодальный перевод И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее. Новый русский перевод Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло. |
Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.
Праведные гибнут, и никто не принимает этого к сердцу; благочестивые умирают, и никто не понимает, что праведные умирают и этим спасаются от грядущей беды.
Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
Шемуил умер, и все исраильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. Давуд спустился в пустыню Паран.