Второзаконие 23:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Случись тебе оказаться в винограднике ближнего своего, есть виноград там можешь сколько угодно, пока не наешься, но класть себе в корзину нельзя. Восточный Перевод Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину. Святая Библия: Современный перевод Если проходишь по чужому винограднику, можешь съесть сколько хочешь винограда, но не клади виноград в корзину. Синодальный перевод Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. Новый русский перевод Если ты войдешь в чужой виноградник — можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину. |
Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
– Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить на служение Вечному человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
Если ты придёшь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.
Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Аллах сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».
Но исраильтяне не напали на них, потому что вожди народа поклялись им Вечным, Богом Исраила. Весь народ роптал против вождей,