Потом Ави-Малик вызвал Ибрахима и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навёл такую тяжкую вину на меня и моё царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Иов 31:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь это же разврат, преступленье подсудное. Восточный Перевод Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду. Святая Библия: Современный перевод поскольку это было бы постыдно, и был бы грех подсуден мой. Синодальный перевод потому что это — преступление, это — беззаконие, подлежащее суду; Новый русский перевод Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду. |
Потом Ави-Малик вызвал Ибрахима и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навёл такую тяжкую вину на меня и моё царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Тогда Ави-Малик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину.
Месяца три спустя Иуде сказали: – Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: – Выведите её, и пусть она будет сожжена!
В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чём, кроме тебя, потому что ты – его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Аллаха?
Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.