Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
Иов 10:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты даровал мне жизнь и любовь Свою, и Твоим попеченьем дышу я. Восточный Перевод Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух. Святая Библия: Современный перевод Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил. Синодальный перевод жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? Новый русский перевод Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух. |
Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
– Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своём теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?
и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
Ведь «в Нём мы живём, движемся и существуем», как об этом говорили и некоторые из ваших поэтов: «Ведь мы и есть Его род».