Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 1:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Разве даром Аюб боится Аллаха? – ответил Вечному Шайтан. –

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И ответил Противник Господу: «Разве даром Иов благоговеет пред Тобой?

См. главу

Восточный Перевод

– Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда сатана воскликнул: «Конечно, Иов поклоняется Богу, потому что у него есть на то причины.

См. главу

Синодальный перевод

И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

См. главу

Новый русский перевод

— Разве даром Иов боится Бога? — ответил Господу сатана. —

См. главу
Другие переводы



Иов 1:9
9 Перекрёстные ссылки  

Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.


и сказал: – Нагим я пришёл в этот мир, нагим из него и уйду. Вечный даровал, Вечный и отнял – да будет имя Вечного прославлено.


Он ответил ей: – Ты говоришь как безумная. Разве мы должны принимать от Аллаха только хорошее и не принимать плохого? И на этот раз Аюб не согрешил ни словом.


Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моём жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я не приму дар из ваших рук.


Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?


Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.


Великое приобретение быть благочестивым и довольным.


Этот великий дракон – древний змей, которого называют Иблисом и Шайтаном; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.