2 Тимофею 2:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Черпай, сын мой, силу в благодати, дарованной нам во Христе Иисусе. Восточный Перевод Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом. перевод Еп. Кассиана Итак ты, сын мой, будь крепок в благодати, которая во Христе Иисусе, Библия на церковнославянском языке Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе, Святая Библия: Современный перевод Что же касается тебя, Тимофей, сын мой, будь силён благодатью, которая нам дана в Иисусе Христе. |
Тиметей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, доблестно сражался,
Моему истинному сыну в вере Тиметею. Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы аль-Масиха, Повелителя нашего.
От Паула, посланника Исы аль-Масиха, избранного по воле Аллаха и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой аль-Масихом.
Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
Поэтому я терплю всё ради избранных Аллахом, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой аль-Масихом.
Но Повелитель был рядом со мной и дал мне силы возвещать Радостную Весть так, чтобы её могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен от неминуемой смерти.
Возрастайте в благодати и познании нашего Повелителя и Спасителя Исы аль-Масиха. Ему принадлежит слава и сегодня, и в день вечности! Аминь.