Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала,
2 Паралипоменон 27:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути Господа, Бога своего. Восточный Перевод Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Святая Библия: Современный перевод Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему. Синодальный перевод Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего. Новый русский перевод Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу. |
Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала,
Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Аллаха.
Он искал Аллаха при жизни Закарии, который наставлял его в страхе перед Аллахом. Пока он искал Вечного, Аллах посылал ему успех.
Иотам пошёл войной на царя аммонитян и победил его. Ежегодно в течение трёх лет аммонитяне выплачивали ему три тысячи шестьсот килограммов серебра, тысячу восемьсот тонн пшеницы и столько же ячменя.