Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Коринфянам 4:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

В нас тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому говорил», и мы веруем, потому и говорим,

См. главу

Восточный Перевод

В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но имея тот же дух веры, как написано: я уверовал, потому я говорил — и мы веруем, потому и говорим,

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Имуще же тойже дух веры, по писанному: веровах, темже возглаголах: и мы веруем, темже и глаголем,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но, так как у всех нас одна и та же вера, о которой сказано в Писаниях: «Я поверил и потому заговорил», мы также верим, а потому говорим.

См. главу
Другие переводы



2 Коринфянам 4:13
9 Перекрёстные ссылки  

Лживый свидетель погибнет, а свидетельство того, кто всё слышал, устоит.


Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они.


то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.


кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.


Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,


Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!


От Шимона Петира, раба и посланника Исы аль-Масиха. Тем, кто благодаря праведности Исы аль-Масиха, нашего Бога и Спасителя, получил ту же драгоценную веру, что и мы.