Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых?
1 Царств 28:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда женщина спросила: – Кого же тебе вызвать? – Вызови мне Шемуила, – сказал он. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Женщина спросила его: «Кого тебе вызвать?» «Вызови мне Самуила!» — ответил он. Восточный Перевод Тогда женщина спросила: – Кого же тебе вызвать? – Вызови мне Шемуила, – сказал он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда женщина спросила: – Кого же тебе вызвать? – Вызови мне Самуила, – сказал он. Святая Библия: Современный перевод Тогда женщина спросила: «Кого мне для тебя вызвать?» Саул ответил: «Вызови Самуила». Синодальный перевод Тогда женщина спросила: кого же вывесть тебе? И отвечал он: Самуила выведи мне. Новый русский перевод Тогда женщина спросила: — Кого же тебе вызвать? — Вызови мне Самуила, — сказал он. |
Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых?
Шаул поклялся ей Вечным: – Верно, как и то, что жив Вечный, – ты не будешь за это наказана.
Когда женщина увидела Шемуила, она громко вскрикнула и сказала Шаулу: – Почему ты меня обманул? Ты – Шаул!
Шемуил сказал Шаулу: – Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? – Я в большой беде, – сказал Шаул. – Филистимляне воюют со мной, а Аллах от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что делать.