Ахитофел, увидев, что его совету не последовали, оседлал осла и отправился домой, в свой город. Он оставил распоряжения о своем доме и повесился. Его похоронили в гробнице предков.
Екклесиаст 10:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея. Больше версийВосточный Перевод Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Святая Библия: Современный перевод Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея. Синодальный перевод Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. Новый русский перевод Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. |
Ахитофел, увидев, что его совету не последовали, оседлал осла и отправился домой, в свой город. Он оставил распоряжения о своем доме и повесился. Его похоронили в гробнице предков.
И повесили его на том самом столбе, который он приготовил для Мардохея. И ярость царя утихла.