Песнь песней 8:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — стена, и груди мои словно башни, но для милого моего я источник благоденствия. Больше версийВосточный Перевод – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Святая Библия: Современный перевод Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад. Синодальный перевод Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Новый русский перевод Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. |
Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.
Виноградник есть у Соломона в Баал-Хамоне. Он отдал его сторожам внаем, каждый должен заплатить за плоды его тысячу серебром.
Стены твои восстановят иноземцы, и цари их служить тебе будут. Да, Я разил тебя во гневе, но по воле Моей благой буду милостив к тебе.
и Я выращу тебя, как траву полевую“. Выросла ты, стала высокой и стройной, достигла расцвета: грудь поднялась, выросли волосы, но была ты нага, не было на тебе одежд.
дабы во всем своем величии была явлена слава Его благодати, какой одарил Он нас в Возлюбленном Сыне Своем,
Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.