Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Осия 5:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

В тлен обращу Ефрема, словно моль его источила, и дом Иуды — в труху.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я словно моль для Ефраима, как гниль для народа Иудеи.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я уничтожу Ефрем словно моль, которая проедает одежду. Иуду постигнет уничтожение, как истлевает дерево от гнили.

См. главу

Синодальный перевод

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

См. главу

Новый русский перевод

Я — словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

См. главу
Другие переводы



Осия 5:12
8 Перекрёстные ссылки  

А я, словно сгнивший лоскут, истлеваю, как одежда, изъеденная молью.


Весть о праведности Твоей я не таил в себе: о верности Твоей, о спасении Твоем рассказывал открыто. Не скрывал я любовь Твою неизменную и истину Твою от собрания великого.


Достойная жена — венец для мужа своего, а позорящая его — что гниль в костях.


И как языки пламени лижут скошенное поле, как съеживается и истлевает в огне солома, так сгниют корни их, облетит их цвет, словно прах, оттого что Закон Господа Воинств они отвергли, словом Святого Бога Израиля пренебрегли!


Сам Владыка Господь помогает мне, кто осмелится осудить меня? Все они погибнут, истлеют подобно ветхой одежде, молью побитой.


словно одежду, поест их моль, как ткань шерстяную, уничтожат их вредители; но праведность Моя вовек пребудет, спасение — из поколения в поколение».


А утром, едва стало светать, попустил Бог, чтоб червь подточил тот куст, и он засох.