Осия 4:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь чем больше священников становилось, тем больше грешили они против Меня — обесславили свое высокое призвание. Больше версийВосточный Перевод Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное. Восточный перевод версия с «Аллахом» Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное. Святая Библия: Современный перевод Чем многочисленнее они становятся, тем больше грешат против Меня, и потому Я их гордыню обращу в позор. Синодальный перевод Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие. Новый русский перевод Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное. |
Должен ли Я искупить его, спасти от власти Шеола? Избавлю ли его от смерти? Смерть, где жало твое? Где, Шеол, пагуба, что несешь ты с собой? Нет больше жалости во Мне!»
Сам ты позором, а не славой будешь покрыт, так пей и ходи, шатаясь. Тогда-то чаша гнева Господнего тебя не минует, бесчестье затмит твою былую славу.
Вот Я и изобличил вас пред всеми, презирать вас стали люди и ставить ни во что, раз пренебрегаете вы Моими путями и в толковании закона пристрастны!»
Раздобрел Ешурун и упрямым стал, пресытившись, растолстел, жиром заплыл, отверг Он Бога, создавшего его, презирать стал Скалу спасенья своего.
Поэтому так говорит Господь: „Я воистину обещал, что род твой, род предков твоих, вечно будет предстоять Мне“. Но теперь Господь изрек: „Не быть тому вовек! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но те, кто относится ко Мне с презрением, будут посрамлены.