Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 43:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Если ты отпустишь его с нами, мы пойдем за зерном, чтобы была у тебя пища.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если ты отпустишь с нами Вениамина, мы сможем отправиться в Египет и купить там зерно,

См. главу

Синодальный перевод

Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,

См. главу

Новый русский перевод

Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды.

См. главу
Другие переводы



Бытие 43:4
5 Перекрёстные ссылки  

Я слышал, что в Египте есть зерно. Ступайте туда и купите — не умирать же нам голодной смертью!»


И когда иссякли все запасы зерна, привезенного из Египта, отец сказал сыновьям: «Идите опять и хоть немного купите зерна, чтобы была у нас пища».


Но Иуда напомнил ему: «Человек тот, о котором мы говорили тебе, строго-настрого наказывал нам не являться к нему без нашего младшего брата.


Если же не отпустишь, не стоит нам идти туда, ведь человек тот сказал: „Без вашего младшего брата мне и на глаза не показывайтесь!“»


у нас был один ответ: „Нельзя нам идти туда. В Египет мы пойдем, если наш младший брат будет с нами, ведь иначе нас не допустят к тому человеку, который правит там страною“.