Бытие 3:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тут открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев. Больше версийВосточный Перевод Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Восточный перевод версия с «Аллахом» Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Святая Библия: Современный перевод И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды и что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду. Синодальный перевод И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания. Новый русский перевод Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
Лишь только пришли они в Самарию, Елисей сказал: «Господи, открой им глаза, пусть увидят!» Господь открыл им глаза, и они увидели, что находятся посреди Самарии.
Но из паутины лжи не соткать одежды, не укрыться ею как покрывалом. Порочны все дела их, руки их насилие вершат.
Менее почетным мы оказываем даже особое почтение; те же, которыевыставлять напоказ считается неприличным, наиболее приличны заботами нашими,