Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 29:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ты видал человека, опрометчивого в словах? Даже у глупца не всё так безнадежно!

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

У глупого больше надежды, чем у того, кто говорит, не подумав!

См. главу

Синодальный перевод

Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.

См. главу

Новый русский перевод

Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу
Другие переводы



Притчи 29:20
9 Перекрёстные ссылки  

Кто негневлив, весьма благоразумен, а вспыльчивый — только глупость свою выказывает.


Скверно дерзать без знаний, а суетливые ноги оступятся.


Замыслы человека усердного принесут достаток, а тот, кто всё наспех делает, впадет в нужду.


Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!


Глупец дает гневу полную силу, а мудрый сдерживает свой гнев.


Словами раба не вразумишь: даже если поймет он слово, ему не последует.


Если с юности балуешь раба, он наследником твоим стать захочет.


Где много забот, там пустые мечты, и многоречивость выдает глупца.


Помните, братья мои возлюбленные: всякий скорее других слушать должен, нежели сам говорить, и, уж во всяком случае, не быть запальчивым,