Притчи 29:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты видал человека, опрометчивого в словах? Даже у глупца не всё так безнадежно! Больше версийВосточный Перевод Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него. Восточный перевод версия с «Аллахом» Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него. Святая Библия: Современный перевод У глупого больше надежды, чем у того, кто говорит, не подумав! Синодальный перевод Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. Новый русский перевод Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него. |
Замыслы человека усердного принесут достаток, а тот, кто всё наспех делает, впадет в нужду.
Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!
Помните, братья мои возлюбленные: всякий скорее других слушать должен, нежели сам говорить, и, уж во всяком случае, не быть запальчивым,