Цидкия, сын Кенааны, надел себе на голову железные рога и говорил: «Так говорит Господь: „Этими рогами ты будешь сражаться с арамеями, пока не уничтожишь их!“»
Притчи 25:14 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал. Больше версийВосточный Перевод Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил. Святая Библия: Современный перевод Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя. Синодальный перевод Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. Новый русский перевод Что облака и ветер без дождя — тот, кто хвастается подарками, которых не дарил. |
Цидкия, сын Кенааны, надел себе на голову железные рога и говорил: «Так говорит Господь: „Этими рогами ты будешь сражаться с арамеями, пока не уничтожишь их!“»
Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!