Я спросил ее, чья она дочь, и она ответила мне: „Я — дочь Бетуэля, сына Нахора и Мильки“. Услышав это, я подарил ей серьгу для носа и браслеты на руки.
Притчи 11:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле. Больше версийВосточный Перевод Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Святая Библия: Современный перевод Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи. Синодальный перевод Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная. Новый русский перевод Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. |
Я спросил ее, чья она дочь, и она ответила мне: „Я — дочь Бетуэля, сына Нахора и Мильки“. Услышав это, я подарил ей серьгу для носа и браслеты на руки.
Привлекательность обманчива, красота — мимолетна, но жена, благоговеющая пред Господом, достойна похвалы!
Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».