Узнал я, что созданное Богом пребудет вовек — не прибавить к тому, не отнять. Так Бог поступает, чтобы благоговели перед Ним.
От Матфея 6:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и кто из вас, сколько бы он ни заботился, может хотя бы на час продлить свою жизнь? Больше версийВосточный Перевод И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? Восточный перевод версия с «Аллахом» И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? перевод Еп. Кассиана И кто из вас, заботясь, может прибавить к сроку жизни своей малую меру? Библия на церковнославянском языке Кто же от вас пекийся может приложити возрасту своему лакоть един? Святая Библия: Современный перевод Да и кто из вас может волнением продлить свою жизнь хоть на час? |
Узнал я, что созданное Богом пребудет вовек — не прибавить к тому, не отнять. Так Бог поступает, чтобы благоговели перед Ним.
ни головой своей не клянитесь, ибо не можете вы ни единого волоса сделать ни белым, ни черным.
Вот почему говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть [или что пить] и будет ли у вас одежда для тела. Ведь жизнь — это больше, чем пища. И тело не больше ли, чем одежда?
И об одежде зачем беспокоитесь? Вот лилии полевые: они не изнуряют себя трудом, не прядут.
Итак, не тревожьтесь и не говорите: „Что нам есть?“, „Что нам пить?“, „Во что нам одеться?“ —
Итак, не тревожьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе. Довольно каждому дню своего беспокойства.
Когда вас будут приводить в синагоги, к начальству и властям, не беспокойтесь о том, как вам защищаться и что говорить,
Потом Иисус сказал ученикам [Своим]: «Вот почему Я говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть, и будет ли у вас одежда для тела.
не тревожьтесь ни о чем, но в любом случае в молитве и прошении с благодарностью открывайте свои желания Богу.