И Я дам им сердце единое и вложу в них дух новый: выну из их груди сердце каменное и дам им сердце живое,
От Марка 4:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Другие же зерна упали на каменистую почву, где земли было очень мало. Быстро взошли они, потому что слой земли был неглубок. Больше версийВосточный Перевод Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой, Восточный перевод версия с «Аллахом» Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой, перевод Еп. Кассиана И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока; Библия на церковнославянском языке другое же паде при камени, идеже не имяше земли многи, и абие прозябе, зане не имяше глубины земныя: Святая Библия: Современный перевод Другие семена упали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена проросли очень быстро, так как слой земли не был глубок. |
И Я дам им сердце единое и вложу в них дух новый: выну из их груди сердце каменное и дам им сердце живое,
Я дам вам сердце новое и новый дух вложу в вас; выну из вашей груди сердце каменное и дам вам сердце живое.
Я всем говорил: „Распахивайте целину свою, праведность насаждайте и пожинайте плоды, которые принесет ваша верность Мне. И теперь самое время вам Меня, Господа вашего, взыскать, а Я приду и праведностью, как землю дождем, одарю“.
А посеянное на каменистой почве — это о тех, кто слышит весть и тотчас с радостью принимает ее,
Те же, что упали на камень, — это про людей, которые, услышав слово, с радостью принимают его. Но нет у них корня: они становятся верующими на какое-то короткое время, а в дни испытания отступают от веры.