От Луки 15:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали. Больше версийВосточный Перевод Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. перевод Еп. Кассиана И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, и никто не давал ему. Библия на церковнославянском языке и желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния: и никтоже даяше ему. Святая Библия: Современный перевод Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал. |
Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
Такой человек питается прахом, сбивает его с пути истинного обманувшееся сердце, не спасти ему себя, не скажет он: «То, что в руке у меня, — не обман ли?»
Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, отдавать трудом нажитое за то, что насытить не может? Прислушайтесь же ко Мне: питайтесь лишь тем, что во благо вам, наслаждайтесь изысканной пищей!
Не давайте святыни псам. И жемчуга своего не сыпьте перед свиньями, ибо растопчут они его ногами, а псы, накинувшись, вас разорвут.
Тогда он пошел и нанялся в работники к одному из местных жителей, и тот послал его на свои луга пасти свиней.
Наконец, образумившись, он сказал себе: „Сколько работников у отца моего едят хлеб досыта, а я здесь погибаю от голода!