Перед отцами нашими по воле Твоей расступились воды моря, Ты провел их по сухому дну посреди моря, а преследователей низринул в глубину, словно камень в могучий поток.
Исход 15:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова их накрыли волны морские, камнем пошли они на глубину. Больше версийВосточный Перевод Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Святая Библия: Современный перевод Скрыли их глубокие воды, и они словно камни пошли ко дну. Синодальный перевод Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. Новый русский перевод Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. |
Перед отцами нашими по воле Твоей расступились воды моря, Ты провел их по сухому дну посреди моря, а преследователей низринул в глубину, словно камень в могучий поток.
Вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников, всё войско фараоново, что вступило в пределы морские. Ни одному египтянину не удалось спастись.
А Ты… одного дыханья Твоего хватило на то, чтобы море египтян накрыло, и утонули они, как свинец, в водах глубоких.
Страх и ужас объял эти народы. Окаменели они перед великой силой Твоею и стояли недвижно, пока проходил Твой народ, Господи, пока шли те, кого Ты обрел для Себя.
А теперь ты в глубине вод, штормом разбит, товары твои и полчище твое вместе с тобой утонули!“
Вновь смилуется Господь над нами, попраны будут Им проступки наши, в глубины моря бросит Он все наши грехи.
А если станет кто причиной падения хотя бы одного из малых сих, верующих в Меня, лучше бы тому было, чтобы повесили ему на шею жернов и утопили его в пучине морской.
Взял тогда один могучий ангел большой, размером с мельничный, камень и, бросив его в море, сказал: «С такой вот силой будет повержена великая столица Вавилон и не будет уже найдена после того.