Вечером наводят они ужас — а к утру нет их уже! Таков удел всех, кто грабит нас, жребий тех, кто нас обирает.
Исаия 41:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова станешь искать их, но не найдешь никого из враждовавших с тобой, сгинут все, кто с тобой воевал, в ничто обратятся. Больше версийВосточный Перевод Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Святая Библия: Современный перевод Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь тех, кто воевал с тобой, они исчезнут. Синодальный перевод Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; Новый русский перевод Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто. |
Вечером наводят они ужас — а к утру нет их уже! Таков удел всех, кто грабит нас, жребий тех, кто нас обирает.
Участь голодного ждет врагов твоих, Ариэль: видит он во сне, будто ест, а просыпается — желудок его пуст; равно и жаждущий может видеть во сне, будто пьет, а просыпается истомленным, с горлом, пересохшим от жажды, — так будет и со множеством этих племен, воюющих против горы Сион.
«Да, — говорит Господь, — можно отнять добычу у воина и вызволить пленников из жестокого плена — Я войной пойду на тех, кто на тебя войной пойдет, и избавлю детей твоих.
и возьмусь за тех, кто угнетал тебя. Исцелю хромых и отверженных соберу, и будут их восхвалять и почитать по всей земле, даже там, где прежде поносили.