Он как утренний свет при восходе солнца в безоблачное утро, его сияние после дождя зелень рождает из земли —
Псалтирь 72:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду. Больше версийВосточный Перевод И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Восточный перевод версия с «Аллахом» И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Святая Библия: Современный перевод Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ. Синодальный перевод Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; Новый русский перевод И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние. |
Он как утренний свет при восходе солнца в безоблачное утро, его сияние после дождя зелень рождает из земли —
Да прольется, словно дождь, моя весть, и ляжет она, как ночная роса, изольется, словно мелкий дождь на нежную зелень, будто ливень — на луга.