Все царевы слуги, что были при царских вратах, преклоняли колени и падали ниц перед Аманом, ибо так повелел царь. И только Мардохей не преклонял колен и не падал ниц.
Псалтирь 49:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова завидев вора, тот же час сходишься с ним, с прелюбодеями охотно ты общаешься. Больше версийВосточный Перевод Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с неверными мужьями. Восточный перевод версия с «Аллахом» Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с неверными мужьями. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с неверными мужьями. Святая Библия: Современный перевод Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним. Синодальный перевод когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; Новый русский перевод Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями. |
Все царевы слуги, что были при царских вратах, преклоняли колени и падали ниц перед Аманом, ибо так повелел царь. И только Мардохей не преклонял колен и не падал ниц.
Вышел человек нагим из чрева матери своей — таким и уйдет, и ничего не вынесет от трудов своих, что мог бы унести в руках.
и скажу себе: теперь у тебя много добра, хватит на долгие годы: отдыхай, ешь, пей, веселись!“
Когда такой человек слышит эту клятву Завета, в душе своей он ублажает себя: „У меня всё будет хорошо, даже если я неуклонно буду следовать веленью сердца своего!“; тем самым он навлекает беду, по пословице: „Гибнет земля орошаемая вместе с иссохшей“.