Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 149:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

заковать царей их в цепи и вельмож их — в кандалы железные,

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они в кандалы закуют их царей и наденут на князей оковы.

См. главу

Синодальный перевод

заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,

См. главу

Новый русский перевод

чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож — в железные оковы,

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 149:8
4 Перекрёстные ссылки  

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,


Вот цари, над которыми Иисус и израильтяне одержали победу, сражаясь с ними на другой (западной) стороне Иордана. Земли их простирались от Баал-Гада в долине Ливанской до горы Халак близ горной страны Сеир. Иисус раздал эти земельные наделы коленам Израиля в наследственное владение — всем родам по установленному порядку —